Université de Mons, Belgique - 6 et 7 mai 2025



Appel à communications

Les langues de spécialité (LSP), que l’on peut définir largement comme les usages spécialisés de la langue par une communauté dans un domaine particulier, font partie intégrante de la culture populaire. Selon Johns (1994, p. 4), les discours écrits et oraux des langues de spécialité peuvent être vus comme des « artéfacts culturels », voire des « genres servant des objectifs de communication au sein de groupes d’individus qui se considèrent comme appartenant à une communauté ».

De ce fait, les marqueurs des langues de spécialité tels que l’énonciation de théories ou d’hypothèses, le jargon scientifique, la terminologie, le recours à des diagrammes ou à des formules se manifestent (souvent sous une forme vulgarisée) tant en littérature que dans les films de science-fiction ou encore dans les forums de fandoms, dans le but de fournir de l’information tout en servant un objectif de divertissement.

A titre d’exemples, citons Donald au pays des mathémagiques (1959), un film d’animation expliquant des théories mathématiques fondamentales dans un court-métrage à destination des enfants ; Le Jeu de la dame (1983), un ouvrage fictionnel qui s’articule autour de l’univers du jeu des échecs en décrivant notamment les stratagèmes d’ouverture et l’étude du jeu en général (ce roman a donné lieu à une adaptation éponyme sous forme d’une série produite par Netflix (2020)) ; la sitcom The Big Bang Theory (2007 – 2019), qui met en scène de jeunes physiciens qui travaillent à l’université et abordent une multitude de théories scientifiques à travers de nombreuses références et clins d’œil dans chaque épisode ; les films de science-fiction, qui s’appuient eux aussi abondamment sur la LSP pour véhiculer des idées réelles ou hypothétiques : le film Interstellar (2014), par exemple, explore la théorie de la relativité pour faire voyager des astronautes à travers l’espace-temps.

A l’occasion d’un colloque international, nous accueillons des propositions de communication sur l’exploitation des langues de spécialité et / ou de leur traduction dans la culture populaire à travers 5 axes (sans que cette liste soit exhaustive) :


Références

Babaii, E., & Asadnia, F. (2021). “If a black hole is an oyster, then . . .”: The discoursal trends of popularization in science fiction movies. Public Understanding of Science, 30(7), 868 880. https://doi.org/10.1177/09636625211038117

Cartron, A. (2022). Vers une caractérisation du spécialisé représenté dans la fiction à substrat professionnel télévisuelle : l’exemple de la série policière et criminalistique NCIS. ILCEA, 47. https://doi.org/10.4000/ilcea.15239

Clark, M. (2008). Science Fiction Fandom, Geek Culture, and the Image of the Engineer. International Network for Engineering Studies. https://www.inesweb.org/files/Clark.doc

Esquenazi, J.-P. (2009a). Sociologie des publics. La Découverte.

Esquenazi, J.-P. (2009b). La Vérité de la fiction. Comment peut-on croire que les récits de fiction nous parlent sérieusement de la vérité ? Lavoisier.

Fries, M.-H. (2011). De l’utilité des métaphores dans le style scientifique. Etudes de stylistique anglaise, 2, 57 76. https://doi.org/10.4000/esa.1881

Giannoni, D. S. (2008). Popularizing features in English journal editorials. English for Specific Purposes, 27(2), 212 232. https://doi.org/10.1016/j.esp.2006.12.001

Isani, S. (2009). Specialised fictional narrative and lay readership: Bridging the accessibility gap. ASp, 56, 45-65. https://doi.org/10.4000/asp.129

Johns, A. M. (1994). LSP and culture: A special relationship. ASp, 56, 1119. https://doi.org/10.4000/asp.4002

Kirby, D. (2008). Cinematic science: The public communication of science and technology in popular films. In Bucchi & B. Trench (Éds.), Routledge Handbook of public communication of science and technology. Routledge, taylor & Francis Group, 41-56.

Kirby, D. (2014). Science and technology in films: Themes and representations. In M. Bucchi & B. Trench (Éds.), Routledge handbook of public communication of science and technology (Second edition). Routledge, Taylor & Francis Group, 97-112.

Petit, M. (1999). La Fiction à substrat professionnel : une autre voie d’accès à l’anglais de spécialité. ASp, 23-26. https://doi.org/10.4000/asp.2325

Pouliot, C., & Godbout, J. (2014, 12 Novembre). Il est temps de se débarrasser du « modèle du déficit ». University Affairs/Affaires Universitaires. https://www.affairesuniversitaires.ca/opinion/a-mon-avis/il-est-temps-de-se-debarrasser-du-modele-du-deficit/

Resche, C. (2016). La mise en récit dans les discours spécialisés. Peter Lang.

Rossi, M. (2015). In rure alieno : Métaphores et termes nomades dans les langues de spécialité. Peter Lang.

Van Parys, T., & Hunter, I.Q. (2013). Science Fiction across media: Adaptation/Novelization. Gylphi.

Vidal, F. (2018). Accuracy, Authenticity, Fidelity: Aesthetic Realism, the “Deficit Model,” and the Public Understanding of Science. Science in Context, 31(1), 129 153.

Whyte, S. (2016). Who are the specialists? Teaching and learning specialised language in French educational contexts. Researching and teaching languages, 35(1). https://doi.org/10.4000/apliut.5487


Site Web © 2024 Charlène Meyers